Applying Psychological Language Translator Strengths

1st April, 2010 - Posted by health news - No Comments

As a young interpreter working in a Portland Translation company, I learned that I had strengths like no other in developing quality relationships with other people. I can still remember people admiring what seemed to be my natural abilities to get along with other people. It was then that I discovered that the most important quality of a translator or interpreter is the ability to get along with a variety of personalities. Regardless of the type of project that I was assigned, whether it is a set of human resources manuals or a brochure of a Houston manufacturing company or even a contract for a real estate company in San Antonio, the importance of building connections is critical.

Ever since I was a child, I have gotten along well with people. It made me wonder if this was some unique ability that others did not have. Could I have a natural talent for getting along with people? Maybe I learned these skills early in life. Would this unique skill be something that I can teach other translators? I decided to give it a try. From more than twenty long years of professional German to English Translation experience, that led me to move from one end of the country to the other, that attitude and body talk are critical when making an introduction. I discovered that by altering my voice and by using particular words that I could make people who I had never me like me. I also noticed that in any culture there are expressions, vocal tones and words that may not be suitable to use. In my opinion, I believe this warranted more research. Sometimes you encounter people who are more difficult to talk with than others people. Why can I have an interesting conversation with a person I’ve just met, while someone else might dismiss that same person as boring or threatening? You must agree that a biological action must be taking place that we are yet to understand.

At this point, I decided to turn to research on the subconscious that was conducted by Dr. Bandler in order to help answer some of my research questions. Believe it or not, as a translation worker, I had already been performing many of the activities instinctively that these doctors were endorsing in their research. Aside from their research on the subconsciousness, these doctors also learned that people have a special turn on. Once you uncover the person’s need or desire then you can develop a strategy to win that person over. My mission was becoming more focused. I set aside my Medical Translator work and resolved to focus on how people work on the inside as well as how they look on the outside. Over the next few years, I studied and earned a license as a Master Practitioner of NLP. With the completion of this program, I went back to my initial research and made some exciting findings about how spoken and non-spoken communication can be used to influence human behavior. In recent years, I have completed a number of different books that are required reading in several translation studies courses that are offered by leading universities.

No Comments

No Comments

Leave a reply

Name *

Mail *

Website